Cdnflag La Redvista Electrónica de Cultura Latinoamericana en Canadá
Los Tesoros Culturales del Mundo Hispanohablante
Núm. 76 - Retomando el Viento
Publicación de febrero, 2003.
Página previa Página siguiente

Haikúes de Víctor Medrano

  Poesía por Víctor Medrano   (version pdf)

Haikúes de Víctor Medrano

Víctor Medrano es un poeta filipino, nacido en Batangas y radicado en Canadá. Aquí traducimos algunos de sus haikúes, escritos originalmente en la lengua filipina tagalog y en esperanto, la lengua internacional. Presentamos versiones en esperanto, tagalog, inglés y castellano. Traducción del esperanto al español por José Tlatelpas.

Del Esperanto:

la drako kashas
en subtera kaverno
la brilan lunon

(the dragon hides
in an underground cave:
the shining moon)

El dragón se esconde
en cueva subterránea:
brillante Luna

Aperas tie
du sunoj en la chiel`:
brila tagmezo.

(Appear there
two suns in the sky:
bright noon)

Precen ahí
dos soles en el cielo:
brillante mediodía

la tondro frapas
super purpuraj montoj
tremanta vito

(the thunder strikes
above purple mountains
a trembling vine)

La tormenta golpea
bajo las púrpuras monatañas
una enrredadera temblorosa

Del Tagalog:

Nakatagilid
ang puno ng papaya:
ilog sa tabi

Inclinándose está
el árbol de la papaya:
al lado, el río

Nagtitilabsik:
mainit na mantika
at saging dine.

Salpicando...
aceite caliente
y plátanos ahí.



Share

Página previa Página siguiente

Otras publicaciones dentro de este número.

Loading...